<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>English Enhancer</title>
	<atom:link href="http://www.englishenhancer.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishenhancer.com</link>
	<description>Empowering your English with small nuggets everyday!</description>
	<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 13:59:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>What does it mean when someone ends a sentence with the word &#8220;Period&#8221;?</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/03/05/what-does-it-mean-when-someone-ends-a-sentence-with-the-word-period/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/03/05/what-does-it-mean-when-someone-ends-a-sentence-with-the-word-period/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 18:12:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[24]]></category>

		<category><![CDATA[Ashley Jones]]></category>

		<category><![CDATA[Cynthia Nixon]]></category>

		<category><![CDATA[Desperate Housewives]]></category>

		<category><![CDATA[Jack Bauer]]></category>

		<category><![CDATA[Kiefer Sutherland]]></category>

		<category><![CDATA[Kim Cattrall]]></category>

		<category><![CDATA[Kristin Davis]]></category>

		<category><![CDATA[Nicollette Sheridan]]></category>

		<category><![CDATA[Prison Break]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Stephanie Forrester]]></category>

		<category><![CDATA[Susan Flannery]]></category>

		<category><![CDATA[Teri Hatcher]]></category>

		<category><![CDATA[The Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Words]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=772</guid>
		<description><![CDATA[<br/>Ending a sentence with period indicates that the speaker feels that there is no further need for discussion and has said all there is to say on a subject.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Desperate Housewives 
Nicollette Sheridan (Edie Britt) used the word &#8220;period&#8221; at the end of the sentence while talking to Teri Hatcher (Susan Mayer) in the popular TV [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>Ending a sentence with period indicates that the speaker feels that there is no further need for discussion and has said all there is to say on a subject.</p>
<p><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Desperate Housewives<span style="font-weight: normal; "> </span></strong></p>
<p>Nicollette Sheridan (Edie Britt) used the word &#8220;period&#8221; at the end of the sentence while talking to Teri Hatcher (Susan Mayer) in the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-11.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-774" title="Period - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-11.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Susan Flannery (Stephanie Douglas Forrester) used the word &#8220;period&#8221; while talking to Ashley Jones (Bridget Forrester) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</span> <a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-22.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-775" title="Period - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-22.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>24</strong></p>
<p><span class="def-definition">K</span><span class="def-definition">iefer Sutherland (Jack Bauer) finished the sentence with period while talking to Dennis Haysbert (President David Palmer) in the popular TV show “24” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-331.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-779" title="Period - 24" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-331.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Prison Break</strong></p>
<p><span class="def-definition">W</span><span class="def-definition">illiam Fichtner (Alexander Mahone) used the word “period” in the popular TV show “Prison Break” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-111.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-780" title="Period - Prison Break" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-111.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes) used the word &#8220;period&#8221; at the end of a sentence while with Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw), Kim Cattrall(Samantha Jones) and Kristin Davis(Charlotte York) in &#8220;Sex and the City&#8221; as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-55.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-781" title="Period - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-55.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Prison Break</strong></p>
<p>Jodi Lyn O&#8217;Keefe (Susan B. Anthony) ended her sentence with period while talking to Chris Vance (James Whistler) in Season 3, Episode 13 of Prison Break as shown below:<a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-66.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-782" title="Period - Prison Break" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/03/period-66.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/03/05/what-does-it-mean-when-someone-ends-a-sentence-with-the-word-period/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>At the end of your rope</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/02/12/meaning-of-at-the-end-of-your-rope/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/02/12/meaning-of-at-the-end-of-your-rope/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 16:05:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Feelings]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=742</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase &#8220;At the end of your rope&#8221; means to feel that you cannot deal with a difficult situation any more because you are too tired, worried, etc.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Desperate Housewives
Felicity Huffman (Lynette Scavo) used the phrase “at the end of my rope” in the third season, episode 18 of the popular TV show [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase &#8220;At the end of your rope&#8221; means to feel that you cannot deal with a difficult situation any more because you are too tired, worried, etc.</p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Desperate Housewives</strong></p>
<p><span class="def-definition">Felicity Huffman (Lynette Scavo) used the phrase “at the end of my rope” in the third season, episode 18 of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_12.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-743" title="At the end of my rope - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_12.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Brothers &amp; Sisters</strong></p>
<p><span class="def-definition">R</span><span class="def-definition">achel Griffiths (Sarah Whedon) used the phrase “at the end of our rope” while talking to Patricia Wettig (Holly Harper) in the first season, episode 8 (Mistakes Were Made: Part 1) of the popular TV show “Brothers and Sisters” as shown below:</span></p>
<p><span style="color: #0000ee; text-decoration: underline;"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_13.jpg"></a><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_14.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-747" title="End of our rope - Brothers and Sisters" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_14.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/02/12/meaning-of-at-the-end-of-your-rope/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Hats off to</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-hats-off-to/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-hats-off-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 15:30:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Praise and Criticism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=737</guid>
		<description><![CDATA[<br/>You use the phrase &#8220;hats off to&#8221; when you want to express your admiration for someone.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Friends
Courteney Cox (Monica Geller-Bing) and Molly Hagan(Sarah) used the phrase “hats off to” in the 8th season, episode 21 (The One with the Cooking Class) of the popular TV show “Friends” as shown below: 

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>You use the phrase &#8220;hats off to&#8221; when you want to express your admiration for someone.</p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Friends</strong></p>
<p><span class="def-definition">C</span><span class="def-definition">ourteney Cox (Monica Geller-Bing) and Molly Hagan(<span class="def-definition">Sarah) <span class="def-definition">used the phrase “hats off to” in the 8th season, episode 21 (The One with the Cooking Class) of the popular TV show “Friends” as shown below:</span> </span></span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_11.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-738" title="Friends - Hats off to" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_11.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-hats-off-to/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Turn the page</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-turn-the-page/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-turn-the-page/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 14:45:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Dealing with problems]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=732</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase &#8220;turn the page&#8221; means to begin to behave in a more positive way after a period of difficulties.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Women
Meg Ryan (Mary Haines) and Jada Pinkett Smith (Alex Fisher) used the phrase “turn the page” while talking to Debra Messing (Edie Cohen) in the movie “The Women” as shown below: 

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase &#8220;turn the page&#8221; means to begin to behave in a more positive way after a period of difficulties.</p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Women</strong></p>
<p>Meg Ryan (Mary Haines) and Jada Pinkett Smith (Alex Fisher) used the phrase “turn the page” while talking to Debra Messing (Edie Cohen) <span class="def-definition"><span class="def-definition">in the movie “The Women”<span class="def-definition"> as shown below:</span> </span></span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-733" title="Turn the page" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/02/page_1.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/02/01/meaning-of-turn-the-page/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Back to the drawing board</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-back-to-the-drawing-board/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-back-to-the-drawing-board/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 14:53:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Success and Failure]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=728</guid>
		<description><![CDATA[<br/>Meaning of the phrase &#8220;back to the drawing board&#8221;: If you go back to the drawing board, you have to start planning a piece of work again because the previous plan failed.
Some examples of the idiom &#8220;back to the drawing board&#8221;:
From TV shows, movies and novels
The phrase &#8220;back to the drawing board&#8221; was used in the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">Meaning of the phrase &#8220;back to the drawing board&#8221;: If you go back to the drawing board, you have to start planning a piece of work again because the previous plan failed.</span></p>
<p>Some examples of the idiom &#8220;back to the drawing board&#8221;:</p>
<p>From TV shows, movies and novels</p>
<p>The phrase &#8220;back to the drawing board&#8221; was used in <span class="def-definition">the second season, episode 9 (That&#8217;s Good, That&#8217;s Bad) of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_13.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-729" title="Back to the drawing board" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_13.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-back-to-the-drawing-board/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Off base</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-off-base/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-off-base/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 14:30:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=721</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase &#8220;off base&#8221; means to be wrong about something.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Cashmere Mafia
Lucy Liu (Mia Mason) used the phrase “off base” while talking to Frances O&#8217;Connor (Zoe Burden), Miranda Otto (Juliet Draper) and Bonnie Somerville(Caitlin Dowd) in the first season, episode 3 of &#8220;Cashmere Mafia&#8221; as shown below: 

My Best Friend&#8217;s Wedding
Julia Roberts (Julianne Potter) used the phrase “off base” [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase &#8220;off base&#8221; means to be wrong about something.</p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Cashmere Mafia</strong></p>
<p><span class="def-definition">Lucy Liu (Mia Mason) used the phrase “off base” while talking to Frances O&#8217;Connor (Zoe Burden), Miranda Otto (Juliet Draper) and Bonnie Somerville(<span class="def-definition">Caitlin Dowd)<span class="def-definition"> in the first season, episode 3 of &#8220;Cashmere Mafia&#8221; as shown below:</span> </span></span></p>
<p><span style="color: #0000ee; text-decoration: underline;"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_1.jpg"></a><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-722" title="Off base" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_1.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
<p><strong>My Best Friend&#8217;s Wedding</strong></p>
<p>Julia Roberts (Julianne Potter) used the phrase “off base” while talking to Dermot Mulroney (Michael O&#8217;Neal) <span class="def-definition"><span class="def-definition">in the movie &#8220;My Best Friend&#8217;s Wedding&#8221;<span class="def-definition"> as shown below:</span> </span></span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_11.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-723" title="Off base" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_11.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “Off base” while talking to  Susan Flannery (Stephanie Douglas Forrester) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_12.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-724" title="Meaning of &quot;Off base&quot;" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2009/01/page_12.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2009/01/30/meaning-of-off-base/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Turn up</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 15:23:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw(Sex and the City)]]></category>

		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=685</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If someone or something turns up, they appear or are found, either after a long time or when you are not expecting them.
 
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels 
Sex and the City 
Tatum O’Neal(Kyra) used the phrasal verb “turn up” while talking to Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">If someone or something turns up, they appear or are found, either after a long time or when you are not expecting them.</span></p>
<p> </p>
<div><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></div>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em> </p>
<p><strong>Sex and the City</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Tatum O’Neal(Kyra) used the phrasal verb “turn up” while talking to Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p> </p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_181.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-686" title="Turn up - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_181.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rip off</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw(Sex and the City)]]></category>

		<category><![CDATA[Cynthia Nixon]]></category>

		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=672</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrasal verb &#8220;rip off sth&#8221; or &#8220;rip sth off&#8221; means to remove a piece of clothing very quickly and carelessly.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels 




Sex and the City 
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrasal verb “rip off” while talking to Cynthia Nixon(Miranda Hobbes) in Season 4, Episode 15(change of a dress) of Sex and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">The phrasal verb &#8220;rip off sth&#8221; or &#8220;rip sth off&#8221; means </span><span class="def-contents"><span class="def-definition">to remove a piece of clothing very quickly and carelessly.</span></span></p>
<p><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></p>
<p><span class="def-contents"><span class="def-definition"><em>From TV shows, movies and novels</em></span></span><span class="def-contents"><span class="def-definition"> </span></span></p>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong>Sex and the City</strong> </span></span></div>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrasal verb “rip off” while talking to Cynthia Nixon(Miranda Hobbes) in Season 4, Episode 15(change of a dress) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_180.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-673" title="Rip off - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_180.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Out of the question</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:32:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Reacting to what others say]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=669</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If something is out of the question, it is not possible or not allowed.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Seinfeld
Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “out of the question” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">If something is out of the question, it is not possible or not allowed.</span></p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Seinfeld</strong></p>
<p><span class="def-definition">Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “out of the question” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_179.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-670" title="Out of the question - Seinfeld" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_179.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sight for sore eyes</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:24:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Praise and Criticism]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=666</guid>
		<description><![CDATA[<br/>A sight for sore eyes is a a way of saying that you think someone is very attractive.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Sex and the City
James Remar(Richard Wright) used the phrase “a sight for sore eyes” while talking to Kim Cattrall (Samantha Jones) in the Season 6, Episode 13 (Let There Be Light) of a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>A sight for sore eyes is a <span class="cald-definition">a way of saying that you think someone is very attractive.</span></p>
<p><span class="cald-definition"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p>James Remar(Richard Wright) used the phrase “a sight for sore eyes” while talking to Kim Cattrall (Samantha Jones) in the Season 6, Episode 13 (Let There Be Light) of a popular TV show “Sex and the City” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_178.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-667" title="A sight for sore eyes - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_178.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tongue in cheek</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 12:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Opinions on people and actions]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=663</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If you say something tongue in cheek, you intend it to be understood as a joke, although you might appear to be serious.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful
Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “Tongue in cheek” while talking to  Jack Wagner(Dominick Payne Marone) in the popular TV show [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="cald-definition">If you say something tongue in cheek, you intend it to be understood as a joke, although you might appear to be serious.</span></p>
<p><span class="cald-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “Tongue in cheek” while talking to  Jack Wagner(Dominick Payne Marone) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_177.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-664" title="Tongue in cheek - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_177.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Time on your hands</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 12:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Conversational responses]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=658</guid>
		<description><![CDATA[<br/>To have time on your hands means you have nothing to do.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Sex and the City
Tatum O’Neal (Kyra) used the phrase “time on your hands” while talking to Sarah Jessica Parker (Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">To have time on your hands means you have nothing to do.</span></p>
<div><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></div>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p><span class="def-definition">Tatum O’Neal (Kyra) used the phrase “time on your hands” while talking to Sarah Jessica Parker (Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_176.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-659" title="Time on your hands - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_176.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
<p><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Benefit of the doubt</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 08:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Knowing and understanding]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=653</guid>
		<description><![CDATA[<br/>To give someone the benefit of the doubt means to believe something good about someone, rather than something bad.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful
Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “benefit of the doubt” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) and Ashley Jones (Bridget Forrester) in the popular [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">To give someone the benefit of the doubt means <span class="def-definition">to believe something good about someone, rather than something bad.</span></span></p>
<p><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “benefit of the doubt” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) and <span class="def-definition">Ashley Jones (Bridget Forrester) </span>in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_175.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-655" title="Benefit of the doubt - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_175.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Call the shots</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 05:39:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Power and Authority]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=642</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If a person calls the shots, it means he or she makes all the important decisions.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
24
Carlos Bernard(Tony Almeida) used the phrase “call the shots” while talking to Paul Schulze(Ryan Chappelle) in the third season, episode 10 of the popular TV show “24” as shown below:

Bold and the Beautiful
Jack Wagner(Dominick Payne Marone) used the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>If a person calls the shots, it means he or she makes all the important decisions.</p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>24</strong></p>
<p><span class="def-definition">Carlos Bernard(Tony Almeida) used the phrase “call the shots” while talking to Paul Schulze(Ryan Chappelle) in the third season, episode 10 of the popular TV show “24” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_169.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-643" title="Call the shots - 24" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_169.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Jack Wagner(Dominick Payne Marone) used the phrase “call the shots” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_170.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-645" title="Call the shots - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_170.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Seinfeld</strong></p>
<p><span class="def-definition">Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “call the shots” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_171.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-646" title="Call the shots - Seinfeld" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_171.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Desperate Housewives</strong></p>
<p><span class="def-definition">Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “call the shots” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span></p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_172.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-647" title="Call the shots - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_172.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrase “call the shots” while talking to Kristin Davis(Charlotte York) in Season 3, Episode 3(Attack of the Five Foot Ten Woman) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_173.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-648" title="Call the shots - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_173.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Overstay your welcome</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 03:06:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Opinions on people and actions]]></category>

		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=635</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase “overstay/outstay your welcome” means to stay in a place longer than someone wants you to stay .
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful
Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “overstay your welcome” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase “overstay/outstay your welcome” means <span class="cald-definition"><span class="def-definition">to <span class="def-definition">stay in a place longer than someone wants you to stay</span> .</span></span></p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “overstay your welcome” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_167.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-636" title="Overstay your welcome - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_167.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
