<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>English Enhancer</title>
	<atom:link href="http://www.englishenhancer.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.englishenhancer.com</link>
	<description>Empowering your English with small nuggets everyday!</description>
	<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 08:30:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Turn up</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 15:23:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>

		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=685</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If someone or something turns up, they appear or are found, either after a long time or when you are not expecting them.

Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels 
Sex and the City 
Tatum O’Neal(Kyra) used the phrasal verb “turn up” while talking to Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">If someone or something turns up, they appear or are found, either after a long time or when you are not expecting them.</span></p>
<p><span class="def-definition"></p>
<div><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></div>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em> </p>
<p><strong>Sex and the City</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Tatum O’Neal(Kyra) used the phrasal verb “turn up” while talking to Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p></span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_181.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-686" title="Turn up - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_181.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/turn-up/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rip off</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>

		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw]]></category>

		<category><![CDATA[Cynthia Nixon]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=672</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrasal verb &#8220;rip off sth&#8221; or &#8220;rip sth off&#8221; means to remove a piece of clothing very quickly and carelessly.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels 




Sex and the City 
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrasal verb “rip off” while talking to Cynthia Nixon(Miranda Hobbes) in Season 4, Episode 15(change of a dress) of Sex and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">The phrasal verb &#8220;rip off sth&#8221; or &#8220;rip sth off&#8221; means </span><span class="def-contents"><span class="def-definition">to remove a piece of clothing very quickly and carelessly.</span></span></p>
<p><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></p>
<p><span class="def-contents"><span class="def-definition"><em>From TV shows, movies and novels</em></span></span><span class="def-contents"><span class="def-definition"> </span></span></p>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></div>
<div><span class="def-contents"><span class="def-definition"><strong>Sex and the City</strong> </span></span></div>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrasal verb “rip off” while talking to Cynthia Nixon(Miranda Hobbes) in Season 4, Episode 15(change of a dress) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_180.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-673" title="Rip off - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_180.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/rip-off/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Out of the question</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:32:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Cosmo Kramer(Seinfeld)]]></category>

		<category><![CDATA[George Costanza(Seinfeld)]]></category>

		<category><![CDATA[Jerry Seinfeld]]></category>

		<category><![CDATA[Seinfeld]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=669</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If something is out of the question, it is not possible or not allowed.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels

Seinfeld 
Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “out of the question” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below: 

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">If something is out of the question, it is not possible or not allowed.</span></p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p></span></p>
<p><strong>Seinfeld</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “out of the question” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_179.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-670" title="Out of the question - Seinfeld" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_179.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/out-of-the-question/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Sight for sore eyes</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 14:24:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Kim Cattrall]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=666</guid>
		<description><![CDATA[<br/>A sight for sore eyes is a a way of saying that you think someone is very attractive.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels

Sex and the City
James Remar(Richard Wright) used the phrase “a sight for sore eyes” while talking to Kim Cattrall (Samantha Jones) in the Season 6, Episode 13 (Let There Be Light) of a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>A sight for sore eyes is a <span class="cald-definition">a way of saying that you think someone is very attractive.</span></p>
<p><span class="cald-definition"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p></span></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p>James Remar(Richard Wright) used the phrase “a sight for sore eyes” while talking to Kim Cattrall (Samantha Jones) in the Season 6, Episode 13 (Let There Be Light) of a popular TV show “Sex and the City” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_178.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-667" title="A sight for sore eyes - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_178.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/sight-for-sore-eyes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Tongue in cheek</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 12:44:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Jack Wagner]]></category>

		<category><![CDATA[Nick Marone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=663</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If you say something tongue in cheek, you intend it to be understood as a joke, although you might appear to be serious.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful

Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “Tongue in cheek” while talking to  Jack Wagner(Dominick Payne Marone) in the popular TV show [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="cald-definition">If you say something tongue in cheek, you intend it to be understood as a joke, although you might appear to be serious.</span></p>
<p><span class="cald-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p></span></p>
<p>Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “Tongue in cheek” while talking to  Jack Wagner(Dominick Payne Marone) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_177.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-664" title="Tongue in cheek - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_177.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/tongue-in-cheek/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Time on your hands</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 12:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=658</guid>
		<description><![CDATA[<br/>To have time on your hands means you have nothing to do. 
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels 
Sex and the City 
Tatum O’Neal (Kyra) used the phrase “time on your hands” while talking to Sarah Jessica Parker (Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">To have time on your hands means you have nothing to do.</span> </p>
<div><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></div>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em> </p>
<p><strong>Sex and the City</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Tatum O’Neal (Kyra) used the phrase “time on your hands” while talking to Sarah Jessica Parker (Carrie Bradshaw) in Season 6, Episode 9(A Woman’s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_176.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-659" title="Time on your hands - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_176.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
<p><strong></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/time-on-your-hands/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Benefit of the doubt</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 08:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Ashley Jones]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Brooke Logan]]></category>

		<category><![CDATA[Hunter Tylo]]></category>

		<category><![CDATA[Katherine Kelly Lang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=653</guid>
		<description><![CDATA[<br/>To give someone the benefit of the doubt means to believe something good about someone, rather than something bad.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful

Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “benefit of the doubt” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) and Ashley Jones (Bridget Forrester) in the popular [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-word">To give someone the benefit of the doubt means <span class="def-definition">to believe something good about someone, rather than something bad.</span></span></p>
<p><span class="def-word"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p></span></span></p>
<p>Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “benefit of the doubt” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) and <span class="def-definition">Ashley Jones (Bridget Forrester) </span>in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_175.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-655" title="Benefit of the doubt - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_175.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/benefit-of-the-doubt/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Call the shots</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 05:39:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[24]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Brooke Logan]]></category>

		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw]]></category>

		<category><![CDATA[Cosmo Kramer(Seinfeld)]]></category>

		<category><![CDATA[Desperate Housewives]]></category>

		<category><![CDATA[Felicity Huffman]]></category>

		<category><![CDATA[George Costanza(Seinfeld)]]></category>

		<category><![CDATA[Jack Wagner]]></category>

		<category><![CDATA[Jerry Seinfeld]]></category>

		<category><![CDATA[Katherine Kelly Lang]]></category>

		<category><![CDATA[Kristin Davis]]></category>

		<category><![CDATA[Nick Marone]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Seinfeld]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=642</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If a person calls the shots, it means he or she makes all the important decisions.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
24
Carlos Bernard(Tony Almeida) used the phrase “call the shots” while talking to Paul Schulze(Ryan Chappelle) in the third season, episode 10 of the popular TV show “24” as shown below: 

Bold and the Beautiful
Jack Wagner(Dominick Payne Marone) used the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>If a person calls the shots, it means he or she makes all the important decisions.</p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>24</strong></p>
<p><span class="def-definition">Carlos Bernard(Tony Almeida) used the phrase “call the shots” while talking to Paul Schulze(Ryan Chappelle) in the third season, episode 10 of the popular TV show “24” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_169.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-643" title="Call the shots - 24" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_169.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Jack Wagner(Dominick Payne Marone) used the phrase “call the shots” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_170.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-645" title="Call the shots - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_170.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Seinfeld</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Michael Richards (Cosmo Kramer) used the phrase “call the shots” while talking to Jerry Seinfeld (Jerry Seinfeld) and Jason Alexander (George Costanza) in the sixth season, episode 23(The Understudy) of the popular TV show “Seinfeld” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_171.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-646" title="Call the shots - Seinfeld" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_171.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Desperate Housewives</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “call the shots” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_172.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-647" title="Call the shots - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_172.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrase “call the shots” while talking to Kristin Davis(Charlotte York) in Season 3, Episode 3(Attack of the Five Foot Ten Woman) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_173.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-648" title="Call the shots - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_173.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/29/call-the-shots/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Overstay your welcome</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 03:06:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Brooke Logan]]></category>

		<category><![CDATA[Hunter Tylo]]></category>

		<category><![CDATA[Katherine Kelly Lang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=635</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase “overstay/outstay your welcome” means to stay in a place longer than someone wants you to stay .
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful
Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “overstay your welcome” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase “overstay/outstay your welcome” means <span class="cald-definition"><span class="def-definition">to <span class="def-definition">stay in a place longer than someone wants you to stay</span> .</span></span></p>
<p><span class="cald-definition"></span><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong></p>
<p>Hunter Tylo(Dr. Taylor Hayes Forrester) used the phrase “overstay your welcome” while talking to Katherine Kelly Lang(Brooke Logan) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_167.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-636" title="Overstay your welcome - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_167.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/overstay-your-welcome/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Run the show</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/run-the-show/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/run-the-show/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 02:54:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Desperate Housewives]]></category>

		<category><![CDATA[Felicity Huffman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=632</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase “run the show” means to be in charge of an organization or an activity.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Desperate Housewives 
Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “run the show” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the popular TV show “Desperate Housewives” as [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase “run the show” means <span class="cald-definition"><span class="def-definition">to be in charge of an organization or an activity.</span></span></p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Desperate Housewives</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “run the show” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_166.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-633" title="Run the show - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_166.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/run-the-show/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Clear the air</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/clear-the-air/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/clear-the-air/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 02:45:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=628</guid>
		<description><![CDATA[<br/>If an argument or discussion clears the air, it causes bad feelings between people to disappear.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels

Sex and the City
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrase “clear the air” while talking to Tatum O&#8217;Neal(Kyra) in Season 6, Episode 9(A Woman&#8217;s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">If an argument or discussion clears the air, it causes bad feelings between people to disappear.</span></p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p></span></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrase “clear the air” while talking to Tatum O&#8217;Neal(Kyra) in Season 6, Episode 9(A Woman&#8217;s Right to Shoes) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_165.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-629" title="Clear the air - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_165.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/clear-the-air/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Be along for the ride</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/be-along-for-the-ride/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/be-along-for-the-ride/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2008 02:33:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Carrie Bradshaw]]></category>

		<category><![CDATA[Desperate Housewives]]></category>

		<category><![CDATA[Felicity Huffman]]></category>

		<category><![CDATA[Kristin Davis]]></category>

		<category><![CDATA[Sarah Jessica Parker]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=620</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase &#8220;be along for the ride&#8221; means to join in an activity without playing an important part in it. 
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
Desperate Housewives 
Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “be along for the ride” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrase &#8220;be along for the ride&#8221; means <span class="cald-definition">to join in an activity without playing an important part in it.</span> </p>
<p><strong>Some Excerpts:</strong></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>Desperate Housewives</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Doug Savant (Tom Scavo) used the phrase “be along for the ride” while talking to Felicity Huffman (Lynette Scavo) in the second season, episode 16(There Is No Other Way) of the popular TV show “Desperate Housewives” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_163.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-621" title="Along for the ride - Desperate Housewives" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_163.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p><span class="def-definition">Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw) used the phrase “be along for the ride” while talking to Kristin Davis(Charlotte York) in Season 3, Episode 3(Attack of the Five Foot Ten Woman) of Sex and the City as shown below:</span></p>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_164.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-622" title="Along for the ride - Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_164.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/24/be-along-for-the-ride/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Drag into</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/drag-into/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/drag-into/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 17:39:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrasal Verbs]]></category>

		<category><![CDATA[Ashley Jones]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Stephanie Forrester]]></category>

		<category><![CDATA[Susan Flannery]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=617</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrasal verb “drag someone or something into something” means to talk about someone or something when you are having an argument, especially when that person or thing is not connected with what you are arguing about.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful 
Ashley Jones (Bridget Forrester) used the phrasal verb “drag into” [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p>The phrasal verb “drag someone or something into something” means <span class="def-definition"><span class="def-definition">to talk about someone or something when you are having an argument, especially when that person or thing is not connected with what you are arguing about.</span></span></p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Ashley Jones (Bridget Forrester) used the phrasal verb “drag into” while talking to Susan Flannery (Stephanie Douglas Forrester) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_162.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-618" title="Drag into - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_162.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/drag-into/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Lay your cards on the table</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/lay-your-cards-on-the-table/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/lay-your-cards-on-the-table/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 17:15:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Ashley Jones]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Kim Cattrall]]></category>

		<category><![CDATA[Sex &amp; the City]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=609</guid>
		<description><![CDATA[<br/>The phrase &#8220;Lay/Put your cards on the table&#8221; means to tell someone honestly what you think or what you plan to do.
Some Excerpts:
From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful 
Antonio Sabato Jr.(Dante Damiano) used the phrase “lay your cards on the table” while talking to Ashley Jones (Bridget Forrester) in the popular TV show [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">The phrase &#8220;Lay/Put your cards on the table&#8221; means <span class="def-definition">to tell someone honestly what you think or what you plan to do.</span></span></p>
<p><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></p>
<p><em>From TV shows, movies and novels</em></p>
<p><strong>The Bold and the Beautiful</strong> </p>
<p><span class="def-definition">Antonio Sabato Jr.(Dante Damiano) used the phrase “lay your cards on the table” while talking to Ashley Jones (Bridget Forrester) in the popular TV show “The Bold and the Beautiful” as shown below:</span> </p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_160.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-610" title="Antonia Sabota Jr. and Ashley Jones in the Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_160.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
<p><strong>Sex and the City</strong></p>
<p>Bill McHugh (Ed) used the phrase “lay your cards on the table” while talking to Kim Cattrall (Samantha Jones) in the Season 2, Episode 8 (The Man, the Myth, the Viagra) of a popular TV show “Sex and the City” as shown below:</p>
<p><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_161.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-611" title="Sex and the City" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_161.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/lay-your-cards-on-the-table/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Wild-goose chase</title>
		<link>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/wild-goose-chase/</link>
		<comments>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/wild-goose-chase/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 15:37:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>E.E.</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Phrases]]></category>

		<category><![CDATA[Bold &amp; the Beautiful]]></category>

		<category><![CDATA[Brooke Logan]]></category>

		<category><![CDATA[Katherine Kelly Lang]]></category>

		<category><![CDATA[Michael Scofield]]></category>

		<category><![CDATA[Prison Break]]></category>

		<category><![CDATA[Ridge Forrester]]></category>

		<category><![CDATA[Ronn Moss]]></category>

		<category><![CDATA[Stephanie Forrester]]></category>

		<category><![CDATA[Susan Flannery]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.englishenhancer.com/?p=601</guid>
		<description><![CDATA[<br/>A wild-goose chase refers to a situation where you waste time looking for something that you are not going to find, either because that thing does not exist or because you have been given wrong information about it.
Some Excerpts:

From TV shows, movies and novels
The Bold and the Beautiful  
Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><span class="def-definition">A wild-goose chase refers to a situation where you waste time looking for something that you are not going to find, either because that thing does not exist or because you have been given wrong information about it.</span></p>
<div><span class="def-definition"><span class="def-definition"><span class="def-definition"><strong>Some Excerpts:</strong></span></span></span></div>
<div><span class="def-definition"><span class="def-definition"><span class="def-definition"><strong></strong></span></span></span></div>
<div><span class="def-definition"><span class="def-definition"><span class="def-definition"><em>From TV shows, movies and novels</em></span></span></span></div>
<div><span class="def-definition"><strong>The Bold and the Beautiful</strong> </span><span class="def-definition"> </span></p>
<div><span class="def-definition">Katherine Kelly Lang (Brooke Logan) used the phrase “a wild goose chase” while she was with Ronn Moss(Ridge Forrester) , Lesli Kay (Felicia Forrester) , Susan Flannery(Stephanie Douglas Forrester) and Winsor Harmon (Thorne Forrester) in one of the longest serving american soap operas ”The Bold and the Beautiful” as shown below:</span></div>
<div><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_158.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-603" title="A wild goose chase - The Bold and the Beautiful" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_158.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></div>
<div><span class="def-definition"> </span></div>
<div><span class="def-definition"><strong>Prison Break</strong></span></div>
<div><span class="def-definition">William Fichtner (Alexander Mahone) used the phrase “a goose chase” while talking to Wentworth Miller (Michael Scofield) in season 3, episode 4 (Good Fences) of Prison Break as shown below:</span></div>
<p><span class="def-definition"><a href="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_159.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-605" title="A goose chase - Prison Break" src="http://www.englishenhancer.com/wp-content/uploads/2008/11/page_159.jpg" alt="" width="635" height="900" /></a></span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.englishenhancer.com/2008/11/21/wild-goose-chase/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
